2010年11月30日星期二

甘肃古罗马军团后裔之谜尚待揭开



中午学习一下英语,顺手将下文翻译了一下,觉得还是挺有意思的。






[ 2010-11-26 11:11 ]







科学家们认为,中国甘肃省境内骊靬村居民很可能是“古罗马失落军团”的后裔。科学家将对他们进行进一步DNA检测。科学家已采集了93名村民的血样,并试图解释该村居民为什么具有西方人的面部特征:绿色或蓝色眼睛、大鼻子以及浅色头发。这一事件引起了各国科学家们的极大兴趣。



该村庄与古罗马军的联系是上世纪50年代牛津大学霍梅尔•达布斯教授首先提出的。他认为,该村庄是由古罗马士兵建立起来的,这些士兵于公元前36年汉朝与匈奴的战争中被俘。而且,这些古罗马士兵本应属于古罗马名将克拉苏率领的一支失踪的古罗马部队。






 





甘肃古罗马军团后裔之谜尚待揭开

 Cai Junnian's green
eyes give a hint he may be a descendant of Roman mercenaries who
allegedly fought the Han Chinese 2,000 years ago.
(Agencies)


 








Anthropologists are looking into the possibility that some
European-looking Chinese in Northwest China are the descendants of
a lost army from the Roman Empire.



Experts at the newly established Italian Studies Center at
Lanzhou University in Gansu province will conduct excavations on a
section of the Silk Road, a 7,000-kilometer trade route that linked
Asia and Europe more than 2,000 years ago, to see if a legion of
Roman soldiers settled in China, said Yuan Honggeng, head of the
center.



人类学家正在调查在中国西北地区一些有欧洲外观的 中国人是古罗马帝国一支消失的军队后裔的可能性。



在甘肃省兰州大学 新成立的意大利文化研究中心的负责人, Yuan
Honggeng(袁洪庚?)说,该中心的专家将计划在古丝绸之路进行挖掘,看看是否古罗马军团的士兵是否在中国落户,古丝绸之路全长7000公里,是大约2000年前,连接亚洲和欧洲的贸易路线。



We hope to prove the legend by digging and discovering more
evidence of China's early contact with the Roman Empire," said
Yuan.



Before Marco Polo's travels to China in the 13th century, the
only known contact between the two empires was a visit by Roman
diplomats in 166 AD.



袁说:我们希望通过挖掘,发现更多中国和罗马帝国早期接触的证据,从而证实这一传说。



在13世纪,马可波罗到达中国之前,唯一已知的两个帝国之间的最早的接触是公元166年,罗马外交官访问中国。



Chinese archeologists were therefore surprised in the 1990s to
find the remains of an ancient fortification in Liqian, a remote
town in Yongchang county on the edge of a desert area, that was
strikingly similar to Roman defense structures.



They were even more astonished to find Western-looking people
with green, deep-set eyes, long hooked noses and blond hair.




1990年,中国的考古学家在Liqian(骊靬),一个位于沙漠边沿的永昌县城的一个偏僻小镇,发现了依然存在的古老要塞,它和罗马的防御工事结构有着惊人的相似。




令考古学家们更加惊奇的是,他们在当地发现了有着西方外貌的当地人,他们有着绿色瞳孔,深陷到眼窝,长长的鹰钩鼻和金色的头发。



Though the villagers said they had never traveled outside the
county, they worshipped bulls and their favorite game was similar
to the ancient Romans' bull-fighting dance.



DNA tests in 2005 confirmed some of the villagers were indeed
of Caucasian origin, leading many experts to conclude they are
descendants of an ancient Roman army headed by general Marcus
Crassus.



然而村民们说,他们从未去过县城以外的地方,他们崇拜公牛和最喜欢的游戏是类似于古代罗马人斗牛舞。




2005年DNA测试证实,某些村民确实都属于高加索人种,这个结论导致许多专家断定他们是历史上由马库斯克拉苏所率领的古罗马军团的一支大军的后裔。



In 53 BC, Crassus was defeated and beheaded by the Parthians,
a tribe occupying what is now Iran, putting an end to Rome's
eastward expansion.



But a 6,000-strong army led by Crassus' eldest son apparently
escaped and was never found again.




在53年,罗马大将克拉苏率领远征军,东征中亚的安息国(位于现今的伊朗高原,西方称古帕提亚王国),惨败,克拉苏战死,古罗马东扩行动结束。




克拉苏的长子率领精锐的第一军团6000多人向东杀出血路突围,之后神秘消失,再无历史记载这支败军。考学学家怀疑他们消失于中国西部境内。



Though some anthropologists are convinced the
Caucasian-looking villagers in Yongchang county are the descendants
of the soldiers, others are not so certain.



"The county is on the Silk Road, so there were many chances
for trans-national marriages," said Yang Gongle, a professor at
Beijing Normal University. "The 'foreign' origin of the Yongchang
villagers, as proven by the DNA tests, does not necessarily mean
they are of ancient Roman origin."



虽然有些人类学家相信在永昌县高加索外貌的村民是这支古罗马败军的后代,但是也有其他人不那么确定。



“永昌县坐落于丝绸之路上,所以对跨国婚姻有很多机会”Yang
Gongle(杨共乐?),北京师范大学教授,说:“已经由DNA检测证明的永昌村民具有的‘外国’血统,并不一定意味着他们是起源于古罗马。”



Xie Xiaodong, a geneticist from Lanzhou University, also
sounded a skeptical note.



"Even if they are descendants of Romans, it doesn't mean they
are necessarily from that Roman army," Xie said.



Xie Xiaodong(解晓东?),来自兰州大学的遗传学家,还发出了怀疑的说明。



“即使他们是罗马人后裔,这并不意味着他们必然来自于古罗马军队,”谢说。



Their mysterious identity has brought wealth and fame to some
of the villagers.



Cai Junnian has yellow wavy hair, a hooked nose and green
eyes. A DNA test in 2005 confirmed he is of 56 percent European
origin. It made him famous almost overnight.



这些神秘的身份已经给一些村民带来了财富和名声。



Cai Junnian (蔡俊年?
),一个有黄色卷发,鹰钩鼻,绿眼睛的永昌村民,一个在2005年的DNA测试证实他百分之56的欧洲血统,这使他几乎在一夜之间成名。



Reporters, filmmakers, historians and geneticists from around
the world pursued him. He was invited to meetings with the Italian
consul in Shanghai and even appeared in a documentary shot by an
Italian TV company last year.



His friends all call him Cai Luoma, which means Cai the
Roman.




记者,电影制作人,历史学家和来自世界各地的遗传学家都追捧他。他被意大利领事邀请在上海会面,甚至在由意大利电视公司在去年拍摄的纪录片中露面。



他的朋友们都善意的称他Cai Luoma(蔡落马? :)),实际就是指蔡罗马。



Cai's fellow villager Luo Ying looks even more European. He
has been hired by a Shanghai firm as their "image
ambassador".



A Beijing film producer will spend millions to turn the
villagers' story into a film.



蔡的同乡Luo Ying(罗英?)看起来更加欧洲化。他被上海一家文化公司看中,做了一个活动的 代言人。



来自北京的一家电影制片公司表示,将投资上亿元,将这段扑朔迷离的历史故事搬上大屏幕。



Lanzhou University's new research body, set up this week by
Chinese and Italian anthropologists, is a platform for experts to
further research the subject but "the research work will certainly
be complicated", said Italian Ambassador to China Riccardo
Sessa.



The center will also help Chinese learn Italian language and
culture, he said. "More exchanges will certainly be helpful in
unraveling the mystery."




兰州大学的新研究机构这个星期成立,它由中国和意大利的人类学家共同组成,作为专家进一步研究这个课题的平台,“研究工作一定会很复杂”,意大利驻中国里卡多塞萨,说。



该中心还将帮助中国学习意大利语言和文化,他说。 “更多的交流必将有助于解开这个谜。”

没有评论:

发表评论